|
|
| 4x11
Resti di Famiglia |
|
Family Remains |
| |
|
Titolo Originale:
Family Remains
Titolo Italiano: Resti di Famiglia
Trasmissione Usa:
15/01/2009
Trasmissione Italia: 02/08/2010
Episodio: #71
Writer: Jeremy Carver
Director:
Kim Manners |
| |
| Trama |
|
Un uomo è ucciso mentre salta la corrente; sembra
conoscere il suo assassino che lo fa letteralmente a pezzi. Sam,
intanto, dorme sul sedile posteriore dell’Impala mentre Dean è tutto
preso dal nuovo caso che stanno seguendo. E’ più di un mese che seguono
casi senza sosta. Si scopre che c’è una casa fantasma da controllare,
dove si è appena trasferita una famiglia al completo. L’unica cosa che i
ragazzi trovano è la testa di una bambola in uno sgabuzzino. I due
convincono la famiglia ad andare in motel per fare dei controlli alla
casa, dicendo che c’è una fuga di gas. La famiglia, però, poco dopo
ritorna perché ha scoperto che era una bugia. Il piccolo di famiglia,
Danny, è in camera sua quando è avvicinato da qualcosa di inspiegabile;
sulla parete appare la scritta “Andate” e i genitori urlano
terrorizzati. Sam e Dean scoprono che lì viveva un uomo con la moglie
che, 20 anni prima, era morta di parto e la figlia nata, Rebecca, era
morta suicida a 20 anni. Intanto, la figlia, Kate, è in camera sua e il
cane Buster le lecca la mano quando anch’essa è “attaccata” dal fantasma
della ragazza che esce dal muro. Accade un fatto grave: le armi dei
ragazzi spariscono e le ruote dell’Impala sono danneggiate dal fantasma.
Sam e Dean proteggono la famiglia in un cerchio di sale ma il fantasma
lo rompe con un coltello, dopo aver mostrato come fosse morta 20 anni
prima ovvero impiccata; Dean dice a tutti di fuggire mentre lui
combatterà col fantasma ma nel caos Danny sparisce. Dean con lo zio Ted
scopre nel muro l’accesso a un passaggio che porta alla “tana” del
fantasma ma l’uomo è ucciso da quest’ultimo e Dean resta sconvolto come
il resto della famiglia. Susan, la madre, è disperata e non capisce
perché ciò le stia accadendo: ha già perso un figlio in un incidente
d’auto un anno prima. Sam trova il diario della figlia del vecchio
padrone di casa e scopre che suo padre era anche suo nonno: la ragazza
era frutto di un incesto compiuto dall’uomo sulla sua stessa figlia ed
era stata segregata in quella zona della casa fino alla morte di
Rebecca, suicidatasi per la vergogna. Lizzie cerca la vendetta per la
madre e tutti gli adulti. La ragazza fantasma, intanto, porta da
mangiare un topo al suo ostaggio Danny che la guarda sconvolto. Dean
riesce a trovarla e inizia una lotta con lei per liberare il bambino ma,
durante lo scontro, impugna l’arma e spara al ragazzo (fratello di
Lizzie, nato anch’egli dall’incesto del padre con la propria figlia). Il
fantasma si reca dalla famiglia protetta in un capanno annesso alla casa
e il padre la pugnala per proteggere sua moglie e sua figlia. Non era,
infatti, un fantasma, ma una povera ragazza segregata da sempre in
quella casa. Il giorno dopo, Sam e Dean lasciano la famiglia e Dean
confessa ancora a Sam che all’Inferno si divertiva a torturare le anime
fino a farle diventare dei veri mostri. |
| |
| Guest Stars |
|
David Newsom (Brian Carter), Helen Slater (Susan
Carter), Dylan Minnette (Danny Carter), Alexa Nikolas (Kate Carter),
Bradley Striker (Bill Gibson) e Mandy Playdon (Lizzie),
Karin Konoval (Mrs. Curry), Gerry Rousseau (Bill
Gibson), Bradley Stryker (Uncle Ted), Gerry Rousseau (Bill Gibson), Mark
Wynn (The Boy). |
| |
| Note & Curiosità |
|
E’ anche il titolo di un film del 1993.
In questa puntata si fa un forte riferimento a un
fatto di cronaca nera accaduto nel 2008 in Austria, dove un uomo ha
tenuto da sempre segregata in casa una sua figlia dalla quale aveva
avuto dei bambini, frutto di diversi incesti subiti
La puntata prende via un mese dopo i fatti accaduti nell’episodio 4x10
"Heaven and Hell".
La scena della “mano leccata” è basata su una leggenda urbana.
Dean:
"Cane, ecco cosa c’è per cena" - Carne, ecco cosa c’è per cena è
una campagna lanciata nel 1992 per incoraggiare gli americani ad
inserire la carne nella loro dieta alimentare. Il sito web fu lanciato
nel 2002.
La Licked Hand è una leggenda metropolitana secondo la quale una
ragazza dorme con il suo cane, durante la notte si sveglia sentendo un
rumore ma si tranquillizza quando il cane le lecca la mano. Al mattino
si sveglia e trova il cane morto con un biglietto che dice, “Anche gli
esseri umani sanno leccare”.
Una
nomination ai "Leo Awards" nella categoria "Miglior interpretazione di
un personaggio femminile in una serie drammatica", il personaggio in
questione è 'Lizzie'.
Quest'episodio compare al secondo posto della classifica stilata da Buddytv
de "I 13 episodi di Supernatural più spaventosi tra quelli trasmessi fino
alla quarta stagione".
In un’intervista al magazine SciFi, Kripke disse: “Volevamo girare un
episodio simile a quello di “The X-Files”, 4x03 "Home". Facciamo un
episodio per il quale la gente si lamenterà così tanto che il network
non lo replicherà mai più”.
Il ruolo della colf in questo episodio, Mrs Curry, è stato
interpretato da Karin Konoval, che ha interpretato anche la madre della
famiglia incestuosa nell’episodio di “The X-Files” 4x03 Home.
Gerry Rousseau è apparso anche in 2x18
“Hollywood Babylon”. Riferimenti Culturali
“Geez, rent Juno, get over it”: “Juno” è un film del
2007 basato sulla storia di un’adolescente che affronta una gravidanza
non pianificata.
“It’s just some backwoods hillbilly bitch and I’m not about sit around
here waiting for her to go all Deliverance on my ass”: “Deliverance” è
un film del 1972 dove un gruppo di uomini va a fare campeggio in un
bosco e viene attaccato dalla popolazione locale.
I just got molested by Casper the Pervy
Ghost. That’s what happened!”: “Casper the
Friendly Ghost” è un personaggio di un cartone animato.
Dean: "Aw, dormiremo da morti". E' un riferimento alla canzone di Bon
Jovi pubblicata nel 1993, I'll Sleep When I'm Dead, dall'album Keep the
Faith.
Dean: "Beh, è una storia apparsa sui giornali austriaci". TE' un
riferimento al caso Fritzl in Austria: Elisebeth Fritzl fu stuprata,
picchiata e tenuta prigioniera dal padre Josef per 24 anni. Fu rinchiusa
in un piccola cella senza finestre e insonorizzata. Durante la prigionia
diede alla luce 7 figli. Uno morì 3 giorni dopo la nascita, tre
restarono in cella con la madre e tre vennero allevati dal padre e da
sua moglie al piano superiore. I prigionieri sono estremamente pallidi e
non sopportano la luce naturale.
Ted: "Hey, Fonzie". E' un riferimento al personaggio degli anni 50
Arthur Herbert Fonzarelli, interpretato da Henry Winkler nel telefilm
Happy Days (1974-84). Il personaggio ebbe un incredibile successo e fu
presto promosso a personaggio ricorrente, grazie anche alla battuta "Aaay!"
pronunciata con i 2 pollici alzati.
Danny: "Come Scooby-Doo?". E' un riferimento alla star creata da
Hanna-Barbera, Scooby-Doo, il protagonista canino di diversi cartoni
animati che fece coppia con la gang Mystery Inc. per risolvere diversi
casi in cui erano coinvolti fantasmi e mostri.
Dean: "That's psycho Nell!". Nell è un personaggio dell'omonimo film
del 1994 con Jodie Foster. Nell viene allevata in isolamento nelle
foreste del North Carolina. Quando la madre muore, Nell si trova a dover
affrontare il mondo esterno. Luoghi
Stratton, (Nebraska). False Identità usate
Dean e Sam si presentano ai Carter come il signor Barbar e Stanwyck,
due ispettori edili della contea. I due nomi sono un riferimento a
Barbara Stanwyck, un’attrice americana. Miti trattati
L’Incesto.
La
Vendetta.
Gli esseri umani ai quali è stato negato il diritto ad una normale
esistenza. |
| |
|
Musiche |
| Consulta l'apposita sezione
Impala's Radio! |
| |
| Mitologia |
| Gli approfondimenti nell'apposita sezione
Supernatural Legend Journal! |
| |
|
Bloopers |
|
/ |
|
|
|
Quotes |
|
Dean: Boy, three bedrooms, two baths, and one
homicide. This place is going to sell like hotcakes.
Mrs. Curry: I already told the local boys, there was blood… everywhere.
Dean: And Mr. Gibson, where was he?
Mrs. Curry: Everywhere.
Dean: What kind of ghost messes with a man's wheels?!?
Dean: I'm getting your son back if it's the last godforsaken
thing I do.
Dean: I enjoyed it, Sam. they took me off the rack, and I tortured
souls, and I liked it. All those years; all that pain. Finally
getting to deal some out yourself...I didn't care who they put in front
of me, because that pain I felt, that just slipped away. No matter how
many people I save, I can't change that. I can't fill this hole. Not
ever.
Dean: Cavolo, tre camere da letto, due
bagni e un omicidio. Questo posto sarà venduto in un batter d'occhio.
Mrs. Curry: Ho già detto alla polizia che c'era sangue...ovunque.
Dean: E Mr. Gibson, dov'era?
Mrs. Curry: Ovunque.
Dean: Che razza di fantasma buca le gomme di un'auto?!?
Dean: Riporterò indietro suo figlio, fosse l'ultima cosa che faccio.
Sam: Stai bene?
Dean: Lo sai, mi dispiace per quei figli di puttana. Una vita di torture
ti trasforma.
Sam: Sei stato all'Inferno, Dean. Senti, hai fatto quello che hai fatto,
ma non sei come loro. Loro erano a malapena umani.
Dean: Hai ragione. Non ero come loro...ero peggio. Erano animali, Sam,
che difendevano il territorio. Io? Io l'ho fatto per puro piacere.
Sam: Cosa?
Dean: Mi è piaciuto, Sam. Mi hanno tolto dalla rastrelliera, ho
torturato anime, e mi è piaciuto. Tutti quegli anni. Tutto quel dolore.
Alla fine sono riuscito a liberarmene...Non mi interessava più chi mi
mettevano di fronte perchè non provavo più dolore. Non importa quante
persone io stia salvando, non posso cambiare la situazione. Non posso
riempire questo vuoto. Non per sempre.
(vedendo la famiglia nella casa infestata)
Dean: Merda! E adesso?
Sam: Potremmo dire loro la verità
Dean: Davvero?
Sam: No, non davvero. |
|
| |
|
|